牧靈與靈修

以斯帖记 第7章 概览

哈曼被处死

酒席筵前:即酒兴之余,指的是波斯国的人食罢上酒的习俗。波斯帝王常常会在食罢上酒之际,决定国家大事。

王的损失,敌人万不能补足:也翻译为,反藉此使我们的君王也分外显得残暴。以斯帖暗示哈曼不但出卖了犹太民族,并且有意的残害、屠杀、毁灭犹太民族,来暴露亚哈随鲁王是个残忍的君王。这似乎是本句最合适的意义。但是,原文有残缺,学者们意见各有不同。(1)Osina’er翻译为:如果我们只被敌人贩卖为奴婢,我就不说了,因为这样,敌人还不致于使君王有所损失。(2)Berheau翻译为:如果……我就不说了,虽然敌人无法补救君王所受的损失。(3)Seburer等翻译为:如果……我就不说了,因为灾难不怎么严重,甚至使我敢来麻烦王。(4)Buhl翻译为:如果……我就不说了,因为灾难究不如君王所受的凌辱大。

上图:英国画家欧内斯特·诺曼德(Ernest Normand,1857–1923年)1888年的油画作品《以斯帖谴责哈曼 Esther Denouncing Haman》,描绘以斯帖指控「仇人敌人就是这恶人哈曼」(斯七6)。

哈曼并非存心凌辱皇后,因亚哈随鲁王一时愤恨交集,见他如此,便以为他有意凌辱。众臣仆目睹君王的态度,即知道哈曼的命运已决定了,遂按着波斯帝国的风俗,在行刑之前,把哈曼的脸蒙上,诚如箴言16:14 王的震怒如杀人的使者。Condamin将“左右就蒙了哈曼的脸”改为“哈曼一时羞愧满面”。但,这样的修改似乎是没有必要。

史实以本章为结;全篇可以看作为一幕戏剧,到此闭幕。以下所记载的,不外乎是以斯帖胜过哈曼的余音。哈曼的命运让我们联想到了传道书5:8 你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异;因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。约瑟夫说:“这故事逼迫我惊异上帝的照顾和他的智慧与公义。因为上帝不但惩罚了哈曼,反叫他亲身走上自己给别人所准备的邢架。这事教训我们,意图谋害人的,常想不到是给自己准备刑罚。

17817030583000

上图:英国画家爱德华·阿米蒂奇(Edward Armitage,1817-1896)1865年的油画作品《以斯帖的筵席 The Festival of Esther》,描绘「哈曼伏在以斯帖所靠的榻上」(斯七8),向她求情。

#聖經概覽 #舊約